2010年6月5日 星期六

希臘人 = 一竅不通 ?



Greek的意思是「希臘語、希臘人」。希臘文是一種很古老的語言,在莎士比亞Shakespeare的作品《凱撒大帝》Julius Caesar中,謀殺凱撒之一的羅馬將軍喀司客Casca把通曉希臘羅馬文的元老院譯官西塞羅Cicero用希臘語講的指責,以雙關語評為It was Greek to me.。對一個羅馬人來說,希臘文是相當陌生的語言,自然而然這句話就表示「我完全不了解」的意思。因此現在當我們對某件事不能理解時,就可以說:It’s Greek to me.




摘自《美國流行口語寶典》

2 則留言:

  1. 是我,我會說It’s Sanskrit to me. 如果那位羅馬將軍有看過或是聽過梵文的話,也許就會有不同的說法了。梵文對於非印度人來說,可以說是一種「天語」,只有某些具有特異功能的人士才能熟習通曉。難啊!!!

    回覆刪除
  2. 哈哈! 我想你的句子是更貼近的. (曾飽受梵文之苦者留)

    回覆刪除